精灵鼠小弟 第十二章 教室里

儿童资源网

精灵鼠小弟 第十二章 教室里

  “哦,不卖,”凯瑟琳回答。“它是别人送我的礼物。”

  “我猜那是你去年春天在Hopatcong湖⑨遇到的一个男孩给你买的,看到它你就会想起他的。”斯图亚特胡猜着。

  “是的,就是他买的。”凯瑟琳说着,脸红了。

  “啊哈,”斯图亚特说,“夏天多美妙,是不是呀,凯瑟琳?”

  “是的,去年夏天是我生命里有过的最美好的夏天。”

  “我能想象,”斯图亚特回答。“你真的不想卖这个小香袋?”

  凯瑟琳摇了摇头。

  “我并没有怪你,”斯图亚特很快地回答。“我只是想提醒你,夏天是很重要,就象黄昏结束前的最后一束阳光一样。”

  “或者一首乐曲的旋律。”伊丽莎白·加德纳说。

  “或者一个孩子脖子后面的汗味儿,如果他妈妈想让他干净的话。”玛里琳·罗伯特说。

  斯图亚特叹息了一声。“永远也不要忘记你的夏天,我亲爱的,”他说。“好了,到我该走的时候了。很高兴认识你们大家。下课!”

  斯图亚特大步走向门口,爬进车里。孩子们都跑出来对他高喊着:“再-见,再-见,再-见!”斯图亚特对他们摆了摆手,道了再见,然后就驾驶着车一直朝北开去。孩子们全都希望以后每天都能来一个代替冈德森小姐的老师。

  注释:

  ①督学一定是听错了。医生说的可能是(rhinitis)鼻炎,他听成Rhinestones了,而Rhinestones是一种人造水晶钻石。

  ②:椒盐色(Pepper-and-salt),黑白相间的,精细交织成的颜色。温莎领带(Windsor tie),一种丝制的宽领带。

  ③:这段几乎没有标点的胡说里有一个词叫Hydrochloride.我问过朋友,螳螂说可能是指某种维生素的盐酸盐形式。我这里随便翻译成了B12.

  ④韦氏大字典,Webster‘sCollegiateDictionary.

  ⑤:这种纸团的原文是Spit balls,即用唾沫粘成的小纸团──别说你不知道,你过去可能也做过。

  ⑥:这句的原文是“Fish feathers!”我不懂那是什么意思,只好随便翻译了一句。

  ⑦⑧:英语中用一般Rat指大老鼠,用Mouse指普通的老鼠。所以斯图亚特才有此辩解。  ⑨:这个Hopatcong湖的资料我没查到。